Featured

10 letras erradas de músicas famosas que são muito melhores que as originais

O Rock e o Pop já nos presentearam com belas letras, mas elas ficam ainda melhores na versão brasileira! Veja exemplos com Rihanna, Billy Idol e mais.

10 letras erradas de músicas famosas que são muito melhores que as originais 10 letras erradas de músicas famosas que são muito melhores que as originais 10 letras erradas de músicas famosas que são muito melhores que as originais 10 letras erradas de músicas famosas que são muito melhores que as originais
10 letras erradas de músicas famosas que são muito melhores que as originais
Fotos: TMDQA! / Diego Castanho

O brasileiro não precisa saber outra língua pra se divertir com o melhor do Rock e do Pop internacional. Aliás, mesmo quando entendemos perfeitamente o idioma, é sempre mais divertido dar aquela “aportuguesada” na coisa!

Inspirado por este post do melted videos, o TMDQA! reuniu 10 versos daqueles que a gente cantarola quando não sabe exatamente a letra – mas todo mundo entende mesmo assim -, ou aquelas paródias que já viraram clássicos do nosso imaginário popular.

A seleção vai dos favoritos da galera da internet, como o refrão chiclete “agarra o guaxinim” num hit da cantora Eve, até o tradicional “shurastei ou shuragou”, aquela do The Clash que todo mundo conhece!

Compare as letras originais com as “versões brasileiras” logo abaixo!

LEIA TAMBÉM: 10 discos internacionais que completam 25 anos em 2024

Deee-Lite – “Groove Is In The Heart”

Original: “I couldn’t ask for another”
Versão brasileira: “A vó do Nelson come nuggets”

Red Hot Chili Peppers – “Give it Away”

Original: “Give it away, give it away, give it away now”
Versão brasileira: “Kibe do Rei, kibe do Rei, kibe do Reinaldo”

Eve – “Got What you Need”

Original: “I got what you need, so tell me what you need”
Versão brasileira: “Agarra o guaxinim, soltaram o guaxinim”

Men At Work – “Down Under”

Original: “Traveling in a fried-out Kombi”
Versão brasileira: “Cavalinho na feira come” (com sotaque de português de Portugal)

Sade – “Smooth Operator”

Original: “Smooth operator”
Versão brasileira: “Chuta a poeira”, ou simplesmente “zumbabuêra”

The Housemartins – “Build”

Original: “Ba-ba-ba-ba-build”
Versão brasileira: “Pa-pa-pa-papel”

SNAP! – “The Power”

Original: “I’ve got the power”
Versão brasileira: “A vó da Paula”

Rihanna – “Shut Up And Drive”

Original: “Shut up and drive”
Versão brasileira: “Chupa pen-drive”

The Clash – “Should I Stay or Should I Go”

Original: “Should I stay or should I go?”
Versão brasileira: “Shurastei ou shuragou?”

Billy Idol – “Eyes Without a Face”

Original: “Eyes without a face”
Versão brasileira: “Ajudar o peixe” ou “azeitar o peixe”